ورود به حساب ثبت نام جدید فراموشی کلمه عبور
برای ورود به حساب کاربری خود، نام کاربری و کلمه عبورتان را در زیر وارد کرده و روی «ورود به سایت» کلیک کنید.





اگر فرم ثبت نام برای شما نمایش داده نمی‌شود، اینجا را کلیک کنید.









اگر فرم بازیابی کلمه عبور برای شما نمایش داده نمی‌شود، اینجا را کلیک کنید.





کاربران برچسب زده شده

نمایش نتایج: از 1 به 5 از 5
  1. #1
    2008/11/02
    363
    0

    میشه ببینید درست ترجمه کردم جمله رو از نظر ساختاری ایراد نداره؟

    سلام کمک و یاری ... دوستان
    میشه جمله معادل انگلیسی این جمله رو به من بگید .. ممنون
    با تشکر فراوان از استاد عزیزم آقا/خانوم
    آقا/خانوم عضو هیات علمی گروه مهندسی کامپیوتر دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران می باشد .
    من خودم اینجوری نوشتم ببینین درسته: :redface:
    Espeicial Thank to My Dear Master, Mr…. . Mr. … is a faculty of Computer Engineering Islamic Azad University-Branch of tehran, Iran .
    ممنون

    [url=http://wiki.eca.ir/]

    مهمان عزیز شما حق دیدن لینک ها را ندارید

    عضویت

    [/url
  2. #2
    2008/03/10
    تهران _ صندوق پستی
    339
    7

    پاسخ : میشه ببینید درست ترجمه کردم جمله رو از نظر ساختاری ایراد نداره؟

    special thanks from my favorite teacher.

    I am member of faculty of computer engineering in Islamic Azad University of Tehran branch. OR "Branch of Tehran



    آسمان بار امانت نتوانست کشید قرعه کار به نام من دیوانه ردند
    سلطانی دو عالم باشد از آن آن کس سلطان بیامدست و درویش رفته باشد
  3. #3
    2008/11/21
    زير سایه ی دکل های فشار قوی
    209
    2

    پاسخ : میشه ببینید درست ترجمه کردم جمله رو از نظر ساختاری ایراد نداره؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط Electronics Boy
    special thanks from my favorite teacher.
    to my teacher
    Goodbye

    مهمان عزیز شما حق دیدن لینک ها را ندارید

    عضویت

  4. #4
    2008/03/10
    تهران _ صندوق پستی
    339
    7

    پاسخ : میشه ببینید درست ترجمه کردم جمله رو از نظر ساختاری ایراد نداره؟

    Both of them are correct .
    آسمان بار امانت نتوانست کشید قرعه کار به نام من دیوانه ردند
    سلطانی دو عالم باشد از آن آن کس سلطان بیامدست و درویش رفته باشد
  5. #5
    2008/11/02
    363
    0

    پاسخ : میشه ببینید درست ترجمه کردم جمله رو از نظر ساختاری ایراد نداره؟

    Thanks a lot my firends in ECA
    [url=http://wiki.eca.ir/]

    مهمان عزیز شما حق دیدن لینک ها را ندارید

    عضویت

    [/url
نمایش نتایج: از 1 به 5 از 5

موضوعات مشابه

  1. یه کاری کردم نمیدونم درست یه نه نظر بدین لطفا
    توسط امیر جسین123 در انجمن مدارات صوتي
    پاسخ: 32
    آخرين نوشته: 2015/12/30, 11:40
  2. پاسخ: 1
    آخرين نوشته: 2015/08/23, 09:42
  3. ترجمه اين جمله راجع به پروتکل CANopen
    توسط faraday در انجمن زبان انگلیسی
    پاسخ: 1
    آخرين نوشته: 2012/11/01, 17:19
  4. ترجمه move در اين جمله
    توسط faraday در انجمن زبان انگلیسی
    پاسخ: 1
    آخرين نوشته: 2012/10/01, 20:43
  5. ترجمه ي دقيق يک جمله
    توسط MortezaMir در انجمن زبان انگلیسی
    پاسخ: 16
    آخرين نوشته: 2010/05/02, 21:32

کلمات کلیدی این موضوع

علاقه مندي ها (Bookmarks)

علاقه مندي ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •